|
回复
|
整理版面
|
返回论坛
|
关闭本窗口
|
13821
点评收音机
312字节
owl
2008年8月18日3:59:04
阅读:53 / 回复:2
帖子标题:
另一测评者Jay Allen(常在RadioIntel评机)认为:
详细信息:
相关信息:
有关美国Ham对S2000的机评----以正视听 (2181字节)
(
songwhu
2008年8月16日14:22:19 点击:35 回复:6)
谢谢! (0字节)
(
健力宝
2008年8月16日14:30:26 点击:53 回复:1)
能与E1比这台機器就值钱!目前E1的价格4仟元左右。 (0字节)
(
天山水
2008年8月16日15:02:32 点击:29 回复:0)
在收听上不落下风就充分说明了2000的实力。 (0字节)
(
klause
2008年8月16日17:21:57 点击:35 回复:0)
S750,是不是就是S2000? (0字节)
(
御史中丞
2008年8月16日18:03:28 点击:45 回复:1)
是的 (0字节)
(
songwhu
2008年8月16日19:59:14 点击:55 回复:0)
把最重要的一句译错了!最后这句并不是「不象G5推出时,在某些方面有令人惊喜的表现。」而是「在外面的院子里,一台G5在很多方面都能轻易鞭打它(S2000)的屁股 Out in the yard a G5 can whip it's ass pretty easily (180字节)
(
newbie
2008年8月16日22:42:19 点击:46 回复:2)
最重要的一句居然在全文只占超小篇幅而且连个具体那些方面不如都不说,反而是次要的说的具体而详细?这个美国ham在yahoo group有一篇几乎一样的文章,但结尾不同,在yahoo那里偏偏就没有这句话。 (57字节)
(
klause
2008年8月16日23:13:58 点击:45 回复:1)
记得有人翻译有些喜欢再创作 (67字节)
(
owl
2008年8月18日4:02:03 点击:52 回复:0)
请你把原文全部读懂以后再来看一最后一句话,不要用金山词霸翻译。 (0字节)
(
songwhu
2008年8月17日9:42:30 点击:42 回复:1)
如果翻译的正确那么这将是对S2000致命的打击——“在外面的院子里,一台G5在很多方面都能轻易鞭打它(S2000)的屁股 ”如果翻译错了,那是对S2000致命的伤害 (0字节)
(
古巴
2008年8月17日9:58:23 点击:31 回复:1)
谢谢songwhu的解释,不过你太斯文了,少看美国电影罢? ass是美国俚语屁股的意思,it’s ass就是它的屁股而不是它的驴子,呵呵! 误解了一字就有天壤之别,怪不得。同意老美是在开玩笑,并不是真的要拿G5去打S750的屁股,达意的翻译应是「户外用G5收听在很多方面都明显比S750优 (417字节)
(
newbie
2008年8月17日11:47:03 点击:57 回复:2)
自己给自己的翻译打分吧 (296字节)
(
songwhu
2008年8月17日12:37:21 点击:48 回复:1)
金山词霸类翻译严重词不达意,songwhu的不错 (103字节)
(
klause
2008年8月18日0:04:08 点击:50 回复:1)
最后那句话,楼主的翻译是有些问题 (86字节)
(
owl
2008年8月18日22:05:57 点击:49 回复:0)
老外的观点也不一定对,但误译或歪曲机评的最后一句就是你的不对,还以正视听呢! 无谓多说,这句的意思对精通英文网友们都心中有数,推介你看看另外一位网友的译文罢: bbs.leowood/web/leowood/forum/forum_read.asp?id=4501114&page=1&property=0&ClassID=0 (255字节)
(
newbie
2008年8月18日9:26:28 点击:39 回复:1)
不过是对俚语理解不同而已,而且要那样论的话你先说这句话里头那个单词是"驴"?这个译文的作者在这个的翻译还借用songwhu给的典故出处。 (0字节)
(
klause
2008年8月18日9:42:57 点击:50 回复:1)
最后一句,这话题到此为止,只是想指出一点,大家都不要「指屁股为驴」就好,不再说了。 (0字节)
(
newbie
2008年8月18日10:04:44 点击:47 回复:0)
有兴趣的可以自己到yahoo group看,已经有很多评论。 (0字节)
(
klause
2008年8月18日0:06:53 点击:44 回复:0)
最后那段话是哪里冒出来的? (276字节)
(
owl
2008年8月18日3:39:24 点击:36 回复:3)
同一测评者认为S2000的一个大问题是SSB (73字节)
(
owl
2008年8月18日3:41:37 点击:61 回复:1)
另一测评者Jay Allen(常在RadioIntel评机)认为: (312字节)
(
owl
2008年8月18日3:59:04 点击:53 回复:2)
00023号机主证实,他的机器和Jay Allen的一样有宽带滤波器校准问题 (31字节)
(
owl
2008年8月18日4:05:02 点击:56 回复:1)
有一台DOA (55字节)
(
owl
2008年8月18日4:11:00 点击:45 回复:0)
这就很威猛了 (0字节)
(
klause
2008年8月18日9:11:19 点击:35 回复:1)
看来定位很明确: 听中短波广播 (0字节)
(
owl
2008年8月18日16:08:35 点击:26 回复:0)
嘿嘿。 (0字节)
(
klause
2008年8月18日9:10:38 点击:27 回复:0)
Owl 网友,机评原文在这里: Fair Performer. I don't think it was what was expected... bbs.leowood/web/leowood/forum/forum_read.asp?id=4494090&page=1&property=0&ClassID=0 是同一作者在eham 的评论! (3789字节)
(
newbie
2008年8月18日9:40:35 点击:48 回复:2)
请到yahoo group看,和你说的那篇几乎一样,就是最后那句G5的变成Now I'll go and see if it is smoking, batteries leaking or the diplay or meter has failed. (0字节)
(
klause
2008年8月18日9:53:50 点击:59 回复:1)
谢谢,看到了. (0字节)
(
newbie
2008年8月18日10:13:58 点击:36 回复:1)
雅虎讨论区的机评是Wed Aug 13, 2008 3:46 pm贴上 的,Eham 的评论是Aug 14, 2008 17:42贴上的,说明eham的机评是最新版本,这最后一句,So far I like the radio. But it DOES have severe shortcomings. Out in the yard a G5 can whip it's ass pretty easily in a number (349字节)
(
newbie
2008年8月18日11:19:45 点击:42 回复:1)
还真是执着啊,那先说个这句最重要的话为何居然没有具体对比项目而且全文只两句提到G5其中一句还是说序列号的,而不是最重要的却详细对比10几项的理由先。不要看到喜欢的话就觉得是重要的,看到不喜欢的话就无论如何都说是不重要的。 (57字节)
(
klause
2008年8月18日11:45:21 点击:52 回复:1)
便携性等多方面G5当然比S2000好多了。 (74字节)
(
owl
2008年8月18日17:41:30 点击:30 回复:1)
那是,带到户外,2公斤多的东西那有几百克的方便 (0字节)
(
klause
2008年8月18日21:37:06 点击:60 回复:1)
等着看吧 (43字节)
(
owl
2008年8月18日21:48:44 点击:55 回复:0)
多谢!看看这个测评者会不会给出更多细节吧。 (0字节)
(
owl
2008年8月18日16:12:26 点击:51 回复:0)
回复信息:
发表的信息必须遵守中华人民共和国法律法规及
本论坛公约
的要求。
回复信息需先“
登录
”,未注册的用户需先“
注册
”。
标题:
回复...
返回
关闭窗口
(
回复后直接转到主窗口。)
管理员
电子邮件(E-mail)
#
粤ICP备05036072号